youtu.be/uwPioHPaXRk
Опубликовано Emma Harding на YouTube 22.10.2013
21 октября 2013 Профессор Мустайоки регулярно заходит в Славянскую библиотеку Хельсинки последние лет 50. Его детство прошло в те годы, когда к русским относились настороженно, отец был лютеранским священником. Поэтому когда в университете стал изучать русский язык, да еще отпустил бороду, все решили: Арто Мустайоки - коммунист. Слишком необычный для своей страны. Он и сейчас такой: из интересных ему авторов, выбрал не Александра Сергеевича или Федора Михайловича, а нашего современника - Виктора Олеговича Пелевина.
Новая книга профессора, если переводить дословно, - "Легкое прикосновение к русскому языку". Это не учебник, а скорее попытка заинтересовать финнов языком их восточного соседа.
Есть в книге и трудные для финнов места. Например, ударение - мучение для студентов. В финском - оно всегда на первый слог. А в русском? Почему он пЕредал, а она - передалА? Или один - сапОг, а когда много - сапогИ? Произношение - тоже мука. Одни шипящие и свистящие чего стоят. Так еще и понятие рода в финском языке отсутствует. Он или она может быть только человек. Но вещи?
Вилли Хаапасало учился в петербургском вузе, снимался в кино и на телевидении. При этом за 20 лет писать правильно по-русски не научился. Говорит: слышал, есть трудная русская грамматика. Своe знание языка он оценивает скромно: на три с половиной!
Интерес к русскому языку в Финляндии подтверждает еще один факт: весной этого год на центральном канале Yle появились свои, русские новости. Они выходят один раз в день. На всю страну. Новости на русском языке занимают всего 5 минут эфирного времени ежедневно. В столь сжатые сроки надо успеть рассказать о самом важном и интересном для русскоговорящего населения Финляндии. Вот, например, сегодня в выпуске: финские дочерние компании подозреваются в экономических преступлениях. И о борьбе с нелегальными парковками в центре Хельсинки.
|